Frauenlyrik
aus China
当你老了 |
Wenn du alt bist |
当你老了,这是叶芝的诗句 | ‚Wenn du alt bist‘ ist ein Vers von Yeats |
轻轻一念,只这四个字 | Ich lese ihn langsam, bei diesen vier Worten allein |
就有一种欲哭的感觉 | Möchte ich weinen |
当你老了,羽绒一样轻柔的句式 | ‚Wenn du alt bist‘ ein Satz so weich wie Flaum |
爱和疼惜 | Lieben und Ehren |
在字与字之间落英缤纷 | Zwischen den Worten liegt ein Teppich von Blütenblättern |
当你老了,语调柔和而充满温暖 | ‚Wenn du alt bist‘ die Satzmelodie ist sanft und voller Wärme |
是黄昏的光线,是月光下 | Es ist ein Lichtstrahl in der Abenddämmerung, im Mondlicht |
缓缓响起的,大提琴的声音 | Langsam erklingende Cello Töne |
当你老了,当两双不再清澈的眼睛 | ‚Wenn du alt bist‘ wenn zwei nicht mehr klare Augenpaare |
在暮年相望,这种美感 | Sich im hohen Alter anschauen, bei dieser Art von Schönheit |
让人难免隐隐地心疼 | Spüren wir unvermeidlich dumpfen Schmerz |
当你老了,当你具有朝圣者的灵魂 | ‚Wenn du alt bist‘ wenn du eine Pilgerseele hast |
当你听到爱情的钟声 | Wenn du die Glocken der Liebe |
从容地敲响最後的忠诚 | Ruhig die letzte Treue schlagen hörst |
当你老了,我真希望 | ‚Wenn du alt bist‘ ich wünschte so sehr |
这首诗是写给我的,或者 | Dieses Gedicht sei für mich geschrieben worden, oder |
多少年後,我是写这首诗的人 | In einigen Jahren könnte ich die Verfasserin dieses Gedichtes sein |